《當哈利遇見莎莉》是一部暖心的美國愛情喜劇,男主角哈利和女主角莎莉用了12年的時間來探討:“男女間是否存在純友誼和我是否愛你”。

他們最初是彼此厭惡、意見不合的朋友,最后成為互相愛慕、擁抱對方的情侶,一切都在剛好的時候發生。

Harry Burns: I love that you get cold when it's 71 degrees out. I love that it takes you an hour and a half to order a sandwich.

哈利:“我愛你在71度時還會發冷,我愛你用一個半小時點份三明治。

I love that you get a little crinkle above your nose when you're looking at me like I'm nuts.

我愛你噤起鼻子看著我就像我是個傻子。

I love that after I spend the day with you, I can still smell your perfume on my clothes. And I love that you are the last person I want to talk to before I go to sleep at night.

我愛與你共度一天之后衣服上還留有你的芬芳,我愛你是我晚上睡前希望交談的最后一個人。

And it's not because I'm lonely, and it's not because it's New Year's Eve. I came here tonight because when you realize you want to spend the rest of your life with somebody, you want the rest of your life to start as soon as possible.

我今晚來這不是因為寂寞,也不是因為正值新年前夕,而是因為當你意識到自己想與某人共度余生時就希望盡快開始。”

新年前夕,哈利一個人行走在寒冷的街頭,他邊吃冰淇淋邊回憶,自己與莎莉之間發生過的一切。

他終于明白,莎莉在他心中占據著重要的位置,他想與她攜手共度余生,不再分離。于是,他趕到莎莉所在的舞會,表明心意。

詞匯:

crinkle:v.起皺/n.皺紋

nut:n.堅果;傻子

perfume:n.香水

解讀:

第一句中使用了“it takes sb some time to do sth.”表示“花費某人多長時間做某事”。莎莉用一個半小時訂三明治、在71度的時候還冷...這些有點古怪的瑣碎的細節卻被哈利視作可愛,且牢牢記在心里。不是優美華麗的告白,卻告訴對方:關于你的一切,我都記得,也都愛。

愛情,不是把另外一個人變成你喜歡的樣子,而是尊重TA本來的樣子。

第二句中“get a little crinkle above your nose”表示“嗤起鼻子”,是不屑的表情;“like I'm a nuts”中“nuts”本意是“堅果”,俚語含義是“傻子”。

這里驗證著他們之前的相處,偶爾不滿、彼此互懟,但此刻,那些帶著不屑的表情都是可愛的樣子,浮現在自己心中,是一種甜蜜的對比和反差。

第三句“I can still smell your perfume on my clothes”則是委婉地傳達著自己的思念,我的衣服上留著你的香水味,未曾散去,而我的心里有你的身影,未曾離開。

后半句“you are the last person I want to talk to”,表示“在睡前最后一個想說話的人”。睡前是一天的結束,當繁忙的工作結束,屬于自己的時間里,他最想和她說話。睡前,也最留戀于她的一句“晚安”,才能安心入睡。愿意把一切都和你分享,無話不談的人,每天一定要說“晚安”才能讓你安心的人,一定是你最愛的人。

最后一段中連用連個“ it's not because ...”來強調,這次的表白并非一時興起,更非空虛寂寞。而是他真的決定要和她共度一生,和她在一起的每一份每一秒都如此珍貴,他不愿浪費,只想盡快開始有莎莉陪伴他的余生。

最后一段中連用連個“ it's not because ...”來強調,這次的表白并非一時興起,更非空虛寂寞。而是他真的決定要和她共度一生,而和她在一起的每一份每一秒都如此珍貴,如此美妙。因此,他想盡快開始這樣幸福的后半生,有莎莉陪伴他的余生。

當哈利遇見莎莉,故事就已開始:

我可以在你面前放肆地哭或笑,我可以在你面前敞開心扉、無話不談……我可以在你面前,做我自己。

這個樣子的我,我真喜歡,可以讓我如此的你,我更喜歡。

如果余生有你,我希望它盡快開始。